Lionheart
They had a reputation, the Erekari.
Valiant souls, never fleeing from a fight.
Fearless adventurers who won't balk at any challenge.
Mere sight of their banner gave enough courage to make them almost invincible.
Some considered them daredevils, cavalierly defying odds, mocking danger...
"You have some nerve!" spat the innkeeper.
"It's called gallantry," the cleric shrugged, tossing a bag of gold on the bar.
"...or having a lot of heart," the bar wench piped up, cheeks crimson.
"Aye, I've got two of those," the dwarven paladin replied with a wink. "Solid effin' brass ones. In my sack."
The sorceress choked.
Opět se omlouvám za hříčku v cizím jazyce. "To have heart" nebo "to take heart" znamená mít odvahu. To samé lze vyjádřit i výrazem "have balls" (případně "solid brass balls"), což rozhodně párový orgán je ;)
- Pro psaní komentářů se přihlaste.
Komentáře
Hezké drabble, moc pěkná
Hezké drabble, moc pěkná angličtina! :)
:D
To je jak film. Moc pěkný.